[戲劇]「我們的翻譯官」第二集觀後感

本文之原出處請參考:https://blog.udn.com/barnabas/180440325 

--

[前言]

 

話說小弟昨天(20240325周一)晚上

在守護天使米迦勒首席天使長殿下的要求下看了「我們的翻譯官」第一集並且寫觀後感

(網址請參考: https://blog.udn.com/barnabas/180436403 )

今晚稍早

米迦勒殿下又叫我看「我們的翻譯官」第二集並且要趕在洗澡前寫觀後感

也就是時間非常緊張

我雖然有點錯愕

不過基於跟米迦勒殿下他們多年的交情跟信任關係

小弟剛才還是看了「我們的翻譯官」第二集

並且開始寫這篇觀後感

 

[第二集觀後感]

 

第一

在慶功晚宴上

男主角貼心的安排把一道名菜去辣

在有同仁質疑時並說因為他不吃辣

其實是因為女主角當時身體不適合吃辣

他對女主角(前女友)的餘情猶在!

 

第二

男主角公司的競爭者TLA在男主角公司語譯天下發布會後馬上開發佈會

說他們能把速度提高零點四秒

男主角公司人心惶惶

該公司的外國合作方也嚴重質疑

但男主角表現出不慌不忙的態度

表示這一切是在他的預料中

也早有回應方式

而且強調快不代表好

他可以在評估中達到九十九分!

 

第三

男主角的商業夥伴(佟總,女性)對男主角表示她怎麼可以承諾下一版就可以達到九十九分

先不說做不到

就算坐得到也不能做

因為這違反商業邏輯等語

男主角回應的很直接:

你就是要每一個版本都褥消費者一次羊毛就對了!

他的商業夥伴回答:「公司不是我一個人的」

說也巧合

今天家父跟我說他的某件民生用品壞了

家父並表示:現在的產品生產邏輯跟以前不同

以前是希望產品能用越久越好,現在則是希望產品很容易壞

這樣產品才有銷路等語

家父說的話與今天這段劇情有異曲同工之妙XD

 

第四

女主角的表妹(也是口譯員)問女主角跟他共同的外公(也是翻譯資深教授)

她跟她表姊對男主角引用的兩句古文的翻譯誰比較好

(問的時候只說是她同事的翻譯,沒說是她表姊)

她外公就說女主角的翻譯比較好

因為依照翻譯的準則信達雅三層次的要求

她的翻譯只達到第一層次()

她同事(表姊)的翻譯則達到第二層次()

 

第五

男主角參加一個節目

這個節目的主持人問男主角很多尖銳的問題

例如翻譯機跟人工翻譯誰比較優秀

男主角堅持翻譯機(人工智能翻譯)的前景

主持人則打電話給女主角訪問女主角

女主角的意見與男主角不同

認為人工智能翻譯在可見的未來沒辦法取代人工翻譯

因為人工智能翻譯有三座大山

分別是一字多義、句子的複雜結構以及欠缺人的溫度

女主角認為第三項是人工智能最難克服的

而男主角則認為前兩項都不是什麼問題

因為人工智能不是傳統電腦,具有學習功能

至於男主角對第三項有沒有做出什麼回應我就沒有記得很清楚了

 

 

因為時間所限

以上簡單的看劇心得跟大家分享!

 

願 主耶穌基督的恩惠、 神的慈愛、 聖靈的感動常與我們眾人同在!

 

敬祝各位格友平安健康

有美好的一周

法喜充滿

福杯滿溢!

 

巴拿巴敬筆+_+

20240326()9:14 PM(台北DELL電腦時間)(原文發表於UDN部落格之時間)


留言

這個網誌中的熱門文章

[愛情歌劇 雅歌精華]新書入手與雅歌的十種解釋方法!

[時尚/香水] 昨天的試香經驗(Le Labo及Malin+Goetz)

[佛法]彌勒上升經簡要心得(一)